An example of internet translators:
I will now translate this phrase into german then back into english: Hello, my name is lizard and I would like to know if Bruce Lee is still alive. Well is he or not? Now let's translate this.
Translated through german:
Hello is my name lizard, and I would like to know (know) if Bruce Lee is still alive. Good he(it) is or not? If we want to translate now this.
German is quite similar to english so it is mostly OK
Translated through french:
I shall translate now this expression into French then behind in English: hello, my name is the lizard and I would like to know how to (know) if Bruce Lee is always alive. Is indeed he(it) or not? Now translate him(it).
Not so good, french and english do have some things in common though.
Translated through spanish:
Now I will translate this phrase in the Spanish at the time behind in the Englishman(English): Hola!, my name is the lizard and I would like to be able (to (know) if Bruce Lee is still alive(vivacious). Well is it(he) he(it) or not? Now be going to translate this.
And finaly Russian:
I now shall transfer(translate) this phrase in the Russian then back in the English language: Greetings, my name (name) - the lizard, and I would like to know, whether is Brjus still working (is alive). Well - it(he) whether or not? Now let's translate it.
Suprisingly good. Brjus would be proud. If you are using an internet translator then this is going to really confuse you. It gets worse every time you translate.
I will now translate this phrase into german then back into english: Hello, my name is lizard and I would like to know if Bruce Lee is still alive. Well is he or not? Now let's translate this.
Translated through german:
Hello is my name lizard, and I would like to know (know) if Bruce Lee is still alive. Good he(it) is or not? If we want to translate now this.
German is quite similar to english so it is mostly OK
Translated through french:
I shall translate now this expression into French then behind in English: hello, my name is the lizard and I would like to know how to (know) if Bruce Lee is always alive. Is indeed he(it) or not? Now translate him(it).
Not so good, french and english do have some things in common though.
Translated through spanish:
Now I will translate this phrase in the Spanish at the time behind in the Englishman(English): Hola!, my name is the lizard and I would like to be able (to (know) if Bruce Lee is still alive(vivacious). Well is it(he) he(it) or not? Now be going to translate this.
And finaly Russian:
I now shall transfer(translate) this phrase in the Russian then back in the English language: Greetings, my name (name) - the lizard, and I would like to know, whether is Brjus still working (is alive). Well - it(he) whether or not? Now let's translate it.
Suprisingly good. Brjus would be proud. If you are using an internet translator then this is going to really confuse you. It gets worse every time you translate.
Comment